ESTEBAN MOORE
esteban
mencionado por:
menciona a:
Luis Benitez
Estela Kallay
Rafael Felipe Oteriño
Daniel Amiano
Facundo Gimenez
Horacio Salas
Horacio Preler
Vicente Muleiro
Delia Pasini
Osvaldo Picardo
Esteban Nicotra
bio/biblio:
Nació en Buenos Aires en 1952. Poeta, traductor y periodista. En 2004 el Fondo Nacional de las Artes publicó una selección de su obra, Antología poética, en la Colección Poetas argentinos contemporáneos. Sus últimos libros publicados en poesía: Partes Mínimas (Alción, 2006) y en traducción Lawrence Ferlinghetti, Los Blues de la procreación y otros poemas (Alción, 2005) , Lawrence Ferlinghetti, La vida sin fin (Editorial Arquitrave, Bogotá, Colombia, 2005) y Sam Hamill: Ojos bien abiertos y otros poemas, (Editorial Universidad de Carabobo, Valencia, Venezuela, 2006).
poética:
Sobre mi poesía
“No se puede vivir la nostalgia de lo perdido”
Edmund P. Kirk
Esa palabra, ese fragmento de un verso, una frase de un texto cualquiera; los restos de una conversación cotidiana, pueden ser la materia que produzca esa primera pequeña iluminación de la que se desencadenará, inicialmente, el contrapunto de voces y sonidos que habitan y son requeridos por el poema.
Ecos que inician entre sí un intercambio íntimo que se corresponde con aquellas otras voces que habitan las páginas amarillas, subrayadas y anotadas, de libros envejecidos que nos aguardan en nuestra biblioteca personal. Murmullos que no podrás erosionar de tu memoria, “Schwarze milch der Frühe wir trinken sie abends [...] wir trinken und trinken” correspondiéndose con “All changed, changed utterly: /A terrible beauty is born” o con “por fervor de la mente, el valimiento/ de no ser copias serviles sino formas, /purificada acentuación de formas”.
Poemas:
Partes Mínimas
-2003-
“Strahlenwind deiner sprache” 1
el viento que sopla desde el desierto cristalino
tan blando como un terso cielo –anunciará del
universo, infinitas desconocidas geometrías/el
más pequeño de sus detalles / los dominios de
una agregada luminosidad
“not things but minds”2
los glaciares en la lejana patagonia impulsan/ el
tamaño -de su acumulado volumen/-- recreando
bajo la magnitud de sus formas/--una música de
aguas
“confondant la nuit et le jour”3
la naturaleza de las ciudades / que despliegan en
la planicie desolada --sus abanicos circulares/ no
será nunca correspondida/ de la vibración íntima
que irradia del fuego -esta ceniza calcinada
“Aquí en el silencio,/ oigo” 5
una brisa nocturna ---atraviesa los campos roturados
agita las hojas del eucalipto -el crecido follaje de los
cañaverales/ roza sonora ---las grandes ruedas de un
tractor detenido
“The pebble/ is a perfect creature”6
ese canto rodado -que se desplaza lento en el repetido
ciclo de las aguas / podrá exponer en la palma de una
mano / el mudo resplandor de su apariencia / -al tacto
inseguro de tus dedos –una estructura única
“In the main of light”8
en un escenario dispuesto por la luz/ -las rocas extienden
en sombras alargadas su inmensa redondez/ -en el aire al
zumbido en vuelo de los insectos/ -el escape de un motor
señala con el agobiado paladeo de furiosas erres flotantes
dilatadas en una nube ácida de combustible quemado/ -el
ritmo de la sierra mecánica/ la tala de los árboles
“all is emptiness”10
la curvada línea de fuego/ el rastro de este cometa
que -con trazos de luz explosiva, ilumina el oscuro
plano cóncavo del firmamento/ describe la cadena
encendida de su recorrido/ huella instantánea –que
al consumirse elude toda referencia orbital
“Altre tu en clausura”11
si mi ojo advierte de esas altas cúpulas del cielo/ una elipsis
que no culmina sobre sí misma/ entonces -vos podrás iniciar
el proceso de cálculo de los ciclos del sonido -sus resultados
distantes/ ulos-----rulos/ [círculos de la energía en un tiempo
sostenido] rizos de velocidad varia que dividen -los campos
del vacío
“bienes de la tierra”12
los dedos pulgar e índice --levemente combados en labor de
pinzas/ presionan el contorno irregular --de esa piedrita que
has recogido a la orilla del río/ la colocan bajo la luz de una
lámpara eléctrica/ que alumbra de su figura –la suavidad de
los bordes/ el tallado paciente de las aguas
“de manera que de sólo ver” 14
el siseo lejano de las aguas que desciende de las altas
cumbres/ despierta a las codornices -que con agilidad
y repentina gracia -sacuden su plumaje/ aletean -en el
nido/ --esas aves que no han visto nunca/ del deshielo
la desatada furia de los torrentes/ observan --de la luz
el brillo distinto/ reconocen en ella -señales –secretos
designios
“Brillante eternidad”15
El impulso -que recorre oscuros canales licuificados/ ardientes
esponjas magmáticas --recibe en la latencia de cada uno de sus
corpúsculos --fluctuantes destellos eléctricos/ voluntad -que el
ojo no podrá percibir, mucho menos cuantificar en el espejado
campo de la memoria –ese impulso, su refracción digo: ondula
giros centrífugos (derrama la virtud de su latido)
a M.S.
“Ciego discurso humano”17
pudiera -quién/ de esa serpiente que se desliza
sobre la tierra seca/ reluciente en un espejismo
de sol/ evocar trazos -movimientos en el polvo
el contenido ritmo -de su vaivén/ los rasguidos
de una piel -desatándose en el aire
¿Quién es el mar? 20
un aire -/como de brisas cruzadas ---que se imagina viento
atraviesa -esta planicie desproporcionada --/que dilata sus
dominios -desde las macizas montañas --------hacia el mar
un aire que arrastra -revuelve -eleva --las depositadas capas
de guadales y lava -y ceniza volcánica -y arenillas de siglos
que las vuela en los ojos -que en parpadeo fugaz -doloroso
confunden -en la línea del horizonte ---el punto imaginado
donde las aguas del océano --y las arenas del desierto ---en
el color de sus cuerpos -deben ---hipotéticamente distinguir
el nacimiento de mundos diversos
“a terrible beauty is born” 24
la luz que creció sobre el mar –desaparecerá del
otro lado de las montañas --abandonándote --en
la progresiva oscuridad-- en compañía de ruidos
que construyen bajo el cielo –ecos murmurantes
que podrán confundirse con el ronroneo -de un
trozo de celofán –que adherido -a un cardo seco
invade la escena con sus chasquidos
“tic de la conciencia en el infinito” 27
plegados en sus combas / -los remolinos de viento
envuelven la materia ---polvo---arena---pasto seco
cosas que rotan -ante tu sorpresa, en las alturas del
suspendido vacío / sacuden las torres,---cortan los
cables de alta tensión /estallan su vórtice -luego se
contraen en sí mismos -ascienden -desaparecen en
el azul del cielo transparente -dejando a su paso el
aspirado rumor de la burbuja --aquel que provocan
las piedras -cuando -la profundidad del agua ---las
absorbe
“the air blows desolate” 28
el aire destemplado del amanecer ---mece con
suavidad las ramas de un tala guacho -----vibra
quizás en sus largas espinas /------orea el rocío
de la mañana
este aire ---que se repite en las madrugadas----y
nos tiene acostumbrados ----es el mismo----que
así dicen algunos ----agitó durante la Blitzkrieg
de Londres ----el espeso humo de los incendios
es el que remueve---los papeles que los turistas
arrojan /--en los carcomidos restos del Partenón
es el aire, --quién lo duda ----que consumirá /-sí
las ruinas de todo imperio
ese aire hoy, sopla
abatido------------/no logra establecer su música
en la desolada geografía de la ruta 40
“en la noche ruidos imperceptibles” 29
tensos de voces -los alambres telefónicos ---qué transmiten
amores y perdones de mujer ------las quejas y los lamentos
de los viajantes de comercio y su lejana clientela
aquí en este descampado de la meseta patagónica -la noche
confunde los sentidos -las estrellas ----expanden con mayor
energía la luminosidad de sus círculos
en esa misma noche –y --bajo un cielo -que se aplana hacia
el horizonte -los grandes telescopios --y sus poderosos ojos
electrónicos --penetran la distancia --------captan imágenes
reveladoras fotografías -de la luz -vulnerando -el compacto
éter -del campo de las tinieblas
----que flotan en un gélido espacio
estelar -trasladando sus partículas -------a través de un mar
embravecido de ondas recíprocas /expansivas/-----sonidos
crujientes ------------que la palabra imaginará
“overcast sky” 31
esta mañana en el cielo -que muchos imaginan aquí -más cercano
que en otros puntos geográficos -no se ve el sol ---sólo nubes que
flotan hacia la línea del horizonte
estirándose -----como un mantel escarchado de almidón --sobre el
rectángulo plano de una mesa --------convenciendo ----------al ojo
de la tangibilidad de esa confusa perspectiva
“Le visage aérien de l’éclair”33
trazándose a sí mismo en la noche cerrada ---aún puede revelar
ese temor --que creías olvidado en la infancia
su temible látigo eléctrico -vibra sonoro ---mientras su estallido
ilumina un paisaje -que es -bajo su fogonazo ----fantasmal
y acompañado por la explosión del trueno ----------te recordará
el arrancado rugido de las aguas -------los golpes del granizo en
aquellos techos de chapa
“sound turns on the road” 34
nos detenemos sobre la banquina despareja de la ruta 3
en las cercanías de la caleta -la idea es caminar un rato
estirar las piernas
la oscuridad no nos deja ver el óceano----- que se huele
en el aire -- lo imaginamos -planchado y azul
en la distancia van creciendo los faros de un camión -y
el sonido de su motor --que repecha una loma
el rocío cae sobre el automóvil -se perla húmedo -sobre
el techo -pronto comenzará a aclarar y nada sabemos de
las promesas del día
Data
1-“Strahlenwind deiner Spragge”; “La ráfaga de viento de tu lenguaje”
Paul Celan, Sprachgitter, 1959.
2-“Not things but minds”; “No cosas sino mentes”
John Cage, Themes & Variations, 1982.
5-“Aquí en el silencio/oigo”
Eugenio Guasta, Papeles sobre ciudades, 1995.
6-“The pebble/is a perfect creature”, “Este canto rodado es una perfecta
criatura”
Zbignew Herbert, Selected Poems, 1968. Traducción al inglés de
Czeslaw Miloz y Peter Dale Scott.
8-“In the main of light”, ”En lo principal de la luz”
William Shakespeare , Sonnet 60, George Newness, London 1901.
10-“all is emptiness”; “ todo es vacío”
Thomas Kinsella, New Poems, 1973.
11-“Altre tu en clausura”; “Otro tú cautivio”
J.V. Foix, “Sol, i, de dol, 1939.
12-“Bienes de la tierra”
Francisco de Quevedo y V., “El escarmiento”
14-“de manera que de sólo ver”
Santa Teresa de Jesús, Las Moradas, VI, cap.7.
15-“Brillante eternidad”
Juan Calzadilla, Tácticas de vigía, 1982.
17-“Ciego discurso humano”
Luis de Góngora, Soneto CLVIII.
20- ¿Quién es el mar?
Jorge Luis Borges
El mar, El otro, el mismo, Poemas 1930-1967, Buenos Aires, 1969.
24- “a terrible beauty is born”
“una terrible belleza está naciendo”
W.B. Yeats. Easter, 1916.
27- “Tic of consciousness in infinity”
“Tic de la conciencia en el infinito”
Allen Ginsberg
Lysergic Acid, 1959
28- “The air blows desolate”
“El aire sopla desolado”
Tu Fu
Autumn meditation, traducción al inglés de A.C. Graham
29- “en la noche ruidos imperceptibles”
Jesús Urzagasti
Los tejedores de la noche, La Paz, Bolivia, 1996.
31- “overcast sky”
“cielo cubierto”
Anne Waldman, Iovis, Coffe House Press, 1993.
33- “Le visage aérien de l’éclair”
“El rostro aéreo del relámpago”
René Char, Le nu perdú, Gallimard 1971.
34- “sound turns on the road” “El sonido gira sobre la ruta”
Voiceunder/Recognition Heather Thomas (1994)
mencionado por:
menciona a:
Luis Benitez
Estela Kallay
Rafael Felipe Oteriño
Daniel Amiano
Facundo Gimenez
Horacio Salas
Horacio Preler
Vicente Muleiro
Delia Pasini
Osvaldo Picardo
Esteban Nicotra
bio/biblio:
Nació en Buenos Aires en 1952. Poeta, traductor y periodista. En 2004 el Fondo Nacional de las Artes publicó una selección de su obra, Antología poética, en la Colección Poetas argentinos contemporáneos. Sus últimos libros publicados en poesía: Partes Mínimas (Alción, 2006) y en traducción Lawrence Ferlinghetti, Los Blues de la procreación y otros poemas (Alción, 2005) , Lawrence Ferlinghetti, La vida sin fin (Editorial Arquitrave, Bogotá, Colombia, 2005) y Sam Hamill: Ojos bien abiertos y otros poemas, (Editorial Universidad de Carabobo, Valencia, Venezuela, 2006).
poética:
Sobre mi poesía
“No se puede vivir la nostalgia de lo perdido”
Edmund P. Kirk
Esa palabra, ese fragmento de un verso, una frase de un texto cualquiera; los restos de una conversación cotidiana, pueden ser la materia que produzca esa primera pequeña iluminación de la que se desencadenará, inicialmente, el contrapunto de voces y sonidos que habitan y son requeridos por el poema.
Ecos que inician entre sí un intercambio íntimo que se corresponde con aquellas otras voces que habitan las páginas amarillas, subrayadas y anotadas, de libros envejecidos que nos aguardan en nuestra biblioteca personal. Murmullos que no podrás erosionar de tu memoria, “Schwarze milch der Frühe wir trinken sie abends [...] wir trinken und trinken” correspondiéndose con “All changed, changed utterly: /A terrible beauty is born” o con “por fervor de la mente, el valimiento/ de no ser copias serviles sino formas, /purificada acentuación de formas”.
Poemas:
Partes Mínimas
-2003-
“Strahlenwind deiner sprache” 1
el viento que sopla desde el desierto cristalino
tan blando como un terso cielo –anunciará del
universo, infinitas desconocidas geometrías/el
más pequeño de sus detalles / los dominios de
una agregada luminosidad
“not things but minds”2
los glaciares en la lejana patagonia impulsan/ el
tamaño -de su acumulado volumen/-- recreando
bajo la magnitud de sus formas/--una música de
aguas
“confondant la nuit et le jour”3
la naturaleza de las ciudades / que despliegan en
la planicie desolada --sus abanicos circulares/ no
será nunca correspondida/ de la vibración íntima
que irradia del fuego -esta ceniza calcinada
“Aquí en el silencio,/ oigo” 5
una brisa nocturna ---atraviesa los campos roturados
agita las hojas del eucalipto -el crecido follaje de los
cañaverales/ roza sonora ---las grandes ruedas de un
tractor detenido
“The pebble/ is a perfect creature”6
ese canto rodado -que se desplaza lento en el repetido
ciclo de las aguas / podrá exponer en la palma de una
mano / el mudo resplandor de su apariencia / -al tacto
inseguro de tus dedos –una estructura única
“In the main of light”8
en un escenario dispuesto por la luz/ -las rocas extienden
en sombras alargadas su inmensa redondez/ -en el aire al
zumbido en vuelo de los insectos/ -el escape de un motor
señala con el agobiado paladeo de furiosas erres flotantes
dilatadas en una nube ácida de combustible quemado/ -el
ritmo de la sierra mecánica/ la tala de los árboles
“all is emptiness”10
la curvada línea de fuego/ el rastro de este cometa
que -con trazos de luz explosiva, ilumina el oscuro
plano cóncavo del firmamento/ describe la cadena
encendida de su recorrido/ huella instantánea –que
al consumirse elude toda referencia orbital
“Altre tu en clausura”11
si mi ojo advierte de esas altas cúpulas del cielo/ una elipsis
que no culmina sobre sí misma/ entonces -vos podrás iniciar
el proceso de cálculo de los ciclos del sonido -sus resultados
distantes/ ulos-----rulos/ [círculos de la energía en un tiempo
sostenido] rizos de velocidad varia que dividen -los campos
del vacío
“bienes de la tierra”12
los dedos pulgar e índice --levemente combados en labor de
pinzas/ presionan el contorno irregular --de esa piedrita que
has recogido a la orilla del río/ la colocan bajo la luz de una
lámpara eléctrica/ que alumbra de su figura –la suavidad de
los bordes/ el tallado paciente de las aguas
“de manera que de sólo ver” 14
el siseo lejano de las aguas que desciende de las altas
cumbres/ despierta a las codornices -que con agilidad
y repentina gracia -sacuden su plumaje/ aletean -en el
nido/ --esas aves que no han visto nunca/ del deshielo
la desatada furia de los torrentes/ observan --de la luz
el brillo distinto/ reconocen en ella -señales –secretos
designios
“Brillante eternidad”15
El impulso -que recorre oscuros canales licuificados/ ardientes
esponjas magmáticas --recibe en la latencia de cada uno de sus
corpúsculos --fluctuantes destellos eléctricos/ voluntad -que el
ojo no podrá percibir, mucho menos cuantificar en el espejado
campo de la memoria –ese impulso, su refracción digo: ondula
giros centrífugos (derrama la virtud de su latido)
a M.S.
“Ciego discurso humano”17
pudiera -quién/ de esa serpiente que se desliza
sobre la tierra seca/ reluciente en un espejismo
de sol/ evocar trazos -movimientos en el polvo
el contenido ritmo -de su vaivén/ los rasguidos
de una piel -desatándose en el aire
¿Quién es el mar? 20
un aire -/como de brisas cruzadas ---que se imagina viento
atraviesa -esta planicie desproporcionada --/que dilata sus
dominios -desde las macizas montañas --------hacia el mar
un aire que arrastra -revuelve -eleva --las depositadas capas
de guadales y lava -y ceniza volcánica -y arenillas de siglos
que las vuela en los ojos -que en parpadeo fugaz -doloroso
confunden -en la línea del horizonte ---el punto imaginado
donde las aguas del océano --y las arenas del desierto ---en
el color de sus cuerpos -deben ---hipotéticamente distinguir
el nacimiento de mundos diversos
“a terrible beauty is born” 24
la luz que creció sobre el mar –desaparecerá del
otro lado de las montañas --abandonándote --en
la progresiva oscuridad-- en compañía de ruidos
que construyen bajo el cielo –ecos murmurantes
que podrán confundirse con el ronroneo -de un
trozo de celofán –que adherido -a un cardo seco
invade la escena con sus chasquidos
“tic de la conciencia en el infinito” 27
plegados en sus combas / -los remolinos de viento
envuelven la materia ---polvo---arena---pasto seco
cosas que rotan -ante tu sorpresa, en las alturas del
suspendido vacío / sacuden las torres,---cortan los
cables de alta tensión /estallan su vórtice -luego se
contraen en sí mismos -ascienden -desaparecen en
el azul del cielo transparente -dejando a su paso el
aspirado rumor de la burbuja --aquel que provocan
las piedras -cuando -la profundidad del agua ---las
absorbe
“the air blows desolate” 28
el aire destemplado del amanecer ---mece con
suavidad las ramas de un tala guacho -----vibra
quizás en sus largas espinas /------orea el rocío
de la mañana
este aire ---que se repite en las madrugadas----y
nos tiene acostumbrados ----es el mismo----que
así dicen algunos ----agitó durante la Blitzkrieg
de Londres ----el espeso humo de los incendios
es el que remueve---los papeles que los turistas
arrojan /--en los carcomidos restos del Partenón
es el aire, --quién lo duda ----que consumirá /-sí
las ruinas de todo imperio
ese aire hoy, sopla
abatido------------/no logra establecer su música
en la desolada geografía de la ruta 40
“en la noche ruidos imperceptibles” 29
tensos de voces -los alambres telefónicos ---qué transmiten
amores y perdones de mujer ------las quejas y los lamentos
de los viajantes de comercio y su lejana clientela
aquí en este descampado de la meseta patagónica -la noche
confunde los sentidos -las estrellas ----expanden con mayor
energía la luminosidad de sus círculos
en esa misma noche –y --bajo un cielo -que se aplana hacia
el horizonte -los grandes telescopios --y sus poderosos ojos
electrónicos --penetran la distancia --------captan imágenes
reveladoras fotografías -de la luz -vulnerando -el compacto
éter -del campo de las tinieblas
----que flotan en un gélido espacio
estelar -trasladando sus partículas -------a través de un mar
embravecido de ondas recíprocas /expansivas/-----sonidos
crujientes ------------que la palabra imaginará
“overcast sky” 31
esta mañana en el cielo -que muchos imaginan aquí -más cercano
que en otros puntos geográficos -no se ve el sol ---sólo nubes que
flotan hacia la línea del horizonte
estirándose -----como un mantel escarchado de almidón --sobre el
rectángulo plano de una mesa --------convenciendo ----------al ojo
de la tangibilidad de esa confusa perspectiva
“Le visage aérien de l’éclair”33
trazándose a sí mismo en la noche cerrada ---aún puede revelar
ese temor --que creías olvidado en la infancia
su temible látigo eléctrico -vibra sonoro ---mientras su estallido
ilumina un paisaje -que es -bajo su fogonazo ----fantasmal
y acompañado por la explosión del trueno ----------te recordará
el arrancado rugido de las aguas -------los golpes del granizo en
aquellos techos de chapa
“sound turns on the road” 34
nos detenemos sobre la banquina despareja de la ruta 3
en las cercanías de la caleta -la idea es caminar un rato
estirar las piernas
la oscuridad no nos deja ver el óceano----- que se huele
en el aire -- lo imaginamos -planchado y azul
en la distancia van creciendo los faros de un camión -y
el sonido de su motor --que repecha una loma
el rocío cae sobre el automóvil -se perla húmedo -sobre
el techo -pronto comenzará a aclarar y nada sabemos de
las promesas del día
Data
1-“Strahlenwind deiner Spragge”; “La ráfaga de viento de tu lenguaje”
Paul Celan, Sprachgitter, 1959.
2-“Not things but minds”; “No cosas sino mentes”
John Cage, Themes & Variations, 1982.
5-“Aquí en el silencio/oigo”
Eugenio Guasta, Papeles sobre ciudades, 1995.
6-“The pebble/is a perfect creature”, “Este canto rodado es una perfecta
criatura”
Zbignew Herbert, Selected Poems, 1968. Traducción al inglés de
Czeslaw Miloz y Peter Dale Scott.
8-“In the main of light”, ”En lo principal de la luz”
William Shakespeare , Sonnet 60, George Newness, London 1901.
10-“all is emptiness”; “ todo es vacío”
Thomas Kinsella, New Poems, 1973.
11-“Altre tu en clausura”; “Otro tú cautivio”
J.V. Foix, “Sol, i, de dol, 1939.
12-“Bienes de la tierra”
Francisco de Quevedo y V., “El escarmiento”
14-“de manera que de sólo ver”
Santa Teresa de Jesús, Las Moradas, VI, cap.7.
15-“Brillante eternidad”
Juan Calzadilla, Tácticas de vigía, 1982.
17-“Ciego discurso humano”
Luis de Góngora, Soneto CLVIII.
20- ¿Quién es el mar?
Jorge Luis Borges
El mar, El otro, el mismo, Poemas 1930-1967, Buenos Aires, 1969.
24- “a terrible beauty is born”
“una terrible belleza está naciendo”
W.B. Yeats. Easter, 1916.
27- “Tic of consciousness in infinity”
“Tic de la conciencia en el infinito”
Allen Ginsberg
Lysergic Acid, 1959
28- “The air blows desolate”
“El aire sopla desolado”
Tu Fu
Autumn meditation, traducción al inglés de A.C. Graham
29- “en la noche ruidos imperceptibles”
Jesús Urzagasti
Los tejedores de la noche, La Paz, Bolivia, 1996.
31- “overcast sky”
“cielo cubierto”
Anne Waldman, Iovis, Coffe House Press, 1993.
33- “Le visage aérien de l’éclair”
“El rostro aéreo del relámpago”
René Char, Le nu perdú, Gallimard 1971.
34- “sound turns on the road” “El sonido gira sobre la ruta”
Voiceunder/Recognition Heather Thomas (1994)
* * *
Un buen lector y un excelente poeta.
¡Salud, Esteban!
Publicar un comentario